商業登記簿謄本の翻訳ここに極まれり


自動登記簿謄本翻訳システム ARTS

登記事項証明書(登記簿謄本など)の翻訳工程を大幅に自動化


登記簿謄本の納期を飛躍的に短縮する自動登記簿謄本翻訳システム ARTS

自動登記簿謄本翻訳システム ARTS は、登記簿謄本の翻訳で業界トップシェアを誇る翻訳会社ソリュテックが独自に開発した登記簿謄本翻訳のコンピュータ処理技術で、主に、

  • ペーパーベースの登記簿謄本を翻訳や編集がし易いよう様々な工夫が施された電子文書に変換する機能
  • 電子化された登記簿謄本の変換誤差を最小限にする誤差修正機能
  • ロゴやフッタを自動的に取り付ける機能
  • 定型文を自動的に翻訳する機能
  • 登記簿謄本の原稿の中の役員名などの固有名詞を抽出して表にまとめる機能

他の翻訳会社では類似の自動登記簿謄本翻訳システムの開発に成功したという話は聞きませんので、このような自動登記簿謄本翻訳システムにより登記簿謄本の翻訳を行っている翻訳会社は、翻訳会社ソリュテック(およびライセンス供与先の翻訳サービス合同会社)のみと考えられます。

ARTS とは、Automated Register Translation System の略で 「自動化された登記簿翻訳システム」 と 「技巧・術」 の意味とのダブルミーニング。

戸籍謄本の翻訳にも応用

本 『自動登記簿謄本翻訳システム ARTS』 は、当初の登記簿謄本の英訳という枠を飛び出し、戸籍謄本の英訳にも活用されるようになりました。

登記簿謄本と戸籍謄本とでは異なる部位が多いので、戸籍謄本の英訳に適応させるためには大幅なコードの書き換えが必要でしたが、翻訳会社ソリュテックから戸籍謄本翻訳ネットワークス(現在は翻訳サービス合同会社に吸収)に技術供与し、戸籍謄本翻訳ネットワークスにおいて戸籍謄本の英訳にも活用できるように変更作業を行いました。 そして、その戸籍謄本英訳用ARTSシステムは、現在、翻訳会社ソリュテックにて戸籍謄本の英訳用に稼働中です。


戸籍謄本の翻訳に革命
戸籍謄本英訳用ARTSシステムの導入に伴い、戸籍謄本の英訳でも翻訳料金の引き下げや高速化で激しく革命を起こしています。 翻訳会社ソリュテックの技術は戸籍謄本の翻訳を劇的に進化させたのです。

もともと翻訳会社ソリュテックは戸籍謄本の翻訳に関する実績とノウハウを持っておりましたが、この戸籍謄本英訳用ARTSシステムの導入によって、他の翻訳業者が容易には辿り着けない高みに達したと言えましょう。

そして今、登記簿謄本の翻訳同様、高品質でありながらも低料金の翻訳会社ソリュテックの戸籍謄本翻訳は、トップシェアを誇っております。(弊社受注統計より)


尚、上記の戸籍謄本英訳サービスの詳細については 戸籍謄本の翻訳(戸籍翻訳) をご参照いただければ幸いです。

技術で謄本翻訳の世界を改革する翻訳会社ソリュテックにご期待ください。



登記簿謄本の高速翻訳を可能にした自動登記簿謄本翻訳システム ARTS

もちろん、1、2枚程度の登記簿謄本でも、自動登記簿謄本翻訳システム ARTS による高速翻訳の効果は高いのですが、決定的に差が出るのは、ボリュームがある登記簿謄本の場合です。

枚数が多い登記簿謄本の場合、翻訳会社ソリュテックが開発した自動登記簿謄本翻訳システム ARTS を使うのと使わないのとでは翻訳時間に雲泥の差が生じます。 翻訳会社ソリュテック(およびライセンス供与先の翻訳サービス合同会社)以外の 「手作業で対応しているような翻訳会社」 の場合、いくら短納期を謳っていても、実際の処理時間は予想以上に長くかかるものです。

翻訳会社ソリュテックも、自動登記簿謄本翻訳システム ARTS を開発する前は、手作業で登記簿謄本の翻訳からレイアウトに至るまで様々な作業を行っていた経験があるので、それが如何に想像以上に面倒で時間がかかる作業なのかを良く知っています。 翻訳やレイアウトの調整に時間がかかることもさることながら、固有名詞の調査に案外時間が必要となることが多々あります。

登記簿謄本の中に出てくる社名の英文表記や役員の読みを最初から完璧に教えていただけるような企業というのは案外少なく、翻訳依頼時に英文社名が決まっていなかったり、登記簿謄本の中から役員名をピックアップする際にピックアップ漏れが生じていたり、役員数の多い企業や歴史ある企業の場合、翻訳を発注する担当者が、それら役員の正しい名前の読み方まで把握していなかったりと、様々な理由で、最終的に固有名詞の調査が完了するまでに時間がかかることが良くあるのです。 お客様側の問題と言ってしまえばそれまでですが、翻訳会社ソリュテックの自動登記簿謄本翻訳システム ARTS では、その固有名詞の調査にかかる時間までも短縮させるべく、登記簿謄本の中からコンピュータが正確に固有名詞を抽出し、それをリストにまとめるということまでやってのけます。

このように、手作業での登記簿謄本翻訳は、自動登記簿謄本翻訳システム ARTS による翻訳に比べ、固有名詞調査、翻訳、レイアウト調整と様々なステージで時間を必要とし、それらが積算すると、結構な時間がかかり、企業活動に求められるクオリティー・レベルでの翻訳を行おうとしたら仕上がるまでに、3枚程度の標準的な登記簿謄本で2日程度の日数が必要となるのが一般的だとご理解いただいて、まず、間違いないものと考えられます。

世の中には、自動登記簿謄本翻訳システム ARTS のような高速処理技術を持っていないにもかかわらず、発注当日など、非常に短い時間で仕上がるようなイメージの宣伝文句を掲げている翻訳会社もありますが、私どもといたしましては、上述のような過去の経験を踏まえて考えますと、確かに一部の記述の少ない登記簿謄本では手作業ベースでもそのようなことも可能かも知れないとは思いますが、大抵のケースでは宣伝文句ほどの期間では仕上がらないだろうと考えられます。

少なくとも、自動登記簿謄本翻訳システム ARTS は、現存する登記簿謄本翻訳の手法の中で、最もスピーディーに登記簿謄本の翻訳を仕上げる最良のソリューションであると、わたくしどもは考えております。

ちなみに、翻訳会社ソリュテックの自動登記簿謄本翻訳システムを使った場合、約20ページの登記簿謄本を1時間程度でレイアウト処理から定型部の翻訳まで終えることが可能です。 目的欄や新株予約権欄など会社ごとに異なる文章の翻訳は機械に頼らず翻訳者が翻訳しますので、ここの部位はどうしても時間がかかりますが、自動登記簿謄本翻訳システムで時間が節約できた分、着実に翻訳できますし、短い納期でお納めすることが可能です。

登記簿謄本の翻訳を必要とする会社の担当者様は、大抵、それほどのんびり出来上がりを待つ時間的余裕はございませんので、翻訳会社ソリュテック(およびライセンス供与先の翻訳サービス合同会社)の高速登記簿謄本翻訳のみが唯一の選択肢になろうかと存じます。

登記簿謄本の高信頼翻訳を実現した自動登記簿謄本翻訳システム ARTS

自動化によるメリットは高速化だけではありません。 手作業での翻訳には人的ミスが介在するものです。 人は、単純な所ほど単純ミスを犯しやすいという特性を持っていますが、登記簿謄本の翻訳につきましても役員名や日付の翻訳など単純な翻訳が多いため、人的ミスが生じやすいと言えます。

翻訳会社ソリュテックも、かつて、手作業でこれらの作業を行っていた時期がありましたが、役員名や日付など似たような所の訳文をコピー&ペーストで貼り付けていくようなことを行う時に、間違った所に貼り付けてしまうという単純ミスを何度となく犯しました。 この手の単純ミスはいくら注意していても、単純な繰り返し作業で精神が摩耗している時には起こりえるものなのです。 大抵は社内チェックで気が付くものですが、しかし、根本的には、単純ミスそのものを撲滅しなければ万全とは言えません。

自動登記簿謄本翻訳システム ARTS の場合、それら単純作業はコピー&ペーストで貼り付けていくことなく、機械的に正しく英語に置換されていきます。 機械翻訳にありがちな推測による翻訳は排除してありますので推測による誤りの介在もありません。 常に同じ品質の翻訳が行えるわけです。 


※ 事業目的の欄など、登記簿謄本ごとに翻訳者が翻訳する部位に関しては 自動登記簿謄本翻訳システム ARTS の活躍の範囲外ですが、翻訳会社ソリュテックでは、そのような部位の翻訳はスキルレベルの高い翻訳者により翻訳作業を遂行しておりますので、登記簿謄本の翻訳全般といたしましても、自動登記簿謄本翻訳システム ARTS による高品質の機械翻訳と相俟って全体として高い品質レベルの翻訳を達成しております。


登記簿謄本の低コスト翻訳を可能にした自動登記簿謄本翻訳システム ARTS

自動登記簿謄本翻訳システム ARTS は、登記簿謄本の翻訳に必要な手間を飛躍的に少なくします。 つまり、その分、登記簿謄本の翻訳を低料金で行うことが可能なわけです。

もっとも、自動登記簿謄本翻訳システム ARTS の開発や改良には、それはそれなりにコストがかかるものですが、翻訳会社ソリュテックは社内にソフトウエア開発の技術を持っているため外注していません、しかも必要に応じてすぐに改修しています。 つまり開発コストや改修コストが低く抑えられているわけです。 

そうして、低コストで開発・改修が行われている自動登記簿謄本翻訳システム ARTS ですが、これが誕生したのが2007年ですので、稼働後 3 年以上が経過していることになり、現在に至るまで非常に膨大な数の登記簿謄本の翻訳を、この自動登記簿謄本翻訳システム ARTS で行ってきたことになり、もちろん、開発費は既に回収済みでして、今後は他社の動きもにらみつつ、更なる処理時間の短縮に向けた改善を進めていきたいと考えています。

また、自動登記簿謄本翻訳システム ARTS による人件費の削減は固定費や準固定費の削減を意味していますので、競合する翻訳会社が料金引き下げで勝負に出た際には、それを更に下回る料金提示をするフレキシビリティーも創りだしているわけです。 つまりは、翻訳会社ソリュテックは、常に最も低い翻訳料金で、高品質な登記簿謄本の翻訳を行って行ける確固たる基盤を持っている信頼の翻訳会社ということになります。

登記簿謄本のアートな翻訳を可能にした自動登記簿謄本翻訳システム ARTS

自動登記簿謄本翻訳システム ARTS は、面倒なレイアウトを文句も言わずに美しく行います。

原文と比較して見やすい登記簿謄本の翻訳文書は正にアーティスティック。 機能美を備えた登記簿謄本の翻訳文書は、今や、顧客や最終的な提出先より指定されるデファクト・スタンダードになりつつあります。

登記簿謄本のアートな翻訳。 それも翻訳会社ソリュテックの市場戦略の一部なのです。




自動登記簿謄本翻訳システム ARTS には、上記のように直接的に登記簿謄本の翻訳に関する処理を自動化していく以外に、拡張機能として便利な機能が付加されています。 詳しくは次のページをご参照ください。

自動登記簿謄本翻訳システム ARTS 拡張機能

翻訳会社ソリュテック&翻訳サービス合同会社

著作権
本ページおよびウエッブサイトの著作権は
翻訳会社ソリュテック&翻訳サービス合同会社およびそのライセンサにあります。
コンテンツの無断使用は固くお断りします。
Copyright (c) 2005_ Translation Company SoluTec Japan, Translation Service LLC and its licensors. All right reserved.